Allegro Framework nabízí plnohodnotné vícejazyčné prostředí a to nejen z pohledu uživatelského rozhraní, tedy překlad pracovní plochy a jednotlivých aplikací (statické texty), ale rovněž z pohledu formulářových údajů, tedy na datové úrovni (dynamické texty). To zajišťuje unikátní komponenta umožňující vložení vícejazyčných údajů přímo do jednotlivých aplikacemi pořizovaných záznamů (např. jméno a popis produktu v různých jazycích). Základním jazykem Allegro Framework je angličtina, která se použije vždy, není-li k dispozici překlad v požadovaném jazyce.
Datová úroveň
Počet jazyků, ve kterých lze Allegro Framework na datové úrovni provozovat (tzn. jazyků, ve kterých lze vkládat data do systému), není omezen a je podmíněn pouze zaškrtnutím pole Použít pro data na formuláři definice jazyka. Kolik jazyků je takto označeno, tolik je pak nabídnuto ve vícejazyčném vstupním poli. V aplikacích je výchozí jazyk datové úrovně nastaven dle předvoleb uživatele a může se měnit dle klienta. V každém klientovi může také být označen jiný set jazyků určených pro použití na datové úrovni.

Označení jazyka pro použití na datové úrovni
V databázi je vícejazyčné pole uloženo do asociované tabulky se sufixem _LANG, kde jsou zaznamenány všechny jazykové mutace daného vstupního pole. U vlastního záznamu je do příslušného datového sloupce vkládán buď anglický výraz, je-li tento zadán, nebo výraz dle výchozího jazyka datové úrovně, který je v aplikacích povinný a je tudíž k dispozici vždy.
Při požadavku na výpis dat v určitém jazyce je pak nejprve vyhledán odpovídající překlad v asociované tabulce a není-li nalezen, je načten z příslušného datového sloupce vlastního záznamu (kde je, jak zmíněno výše, uložen buď překlad dle výchozího jazyka, nebo překlad anglický, byl-li se záznamem uložen).
Uživatelské rozhraní
V současnosti podporované jazyky uživatelského rozhraní jsou čtyři - čeština, angličtina, vlámština a francouzština. Do těchto jazyků je také Allegro Framework zcela přeložen. Rozšíření o další jazyky je možné na vyžádání.
Jazyk uživatelského rozhraní je odvozen od jazyka datové úrovně (dle předvoleb uživatele) a pokud není nalezena shoda (např. jazykem datové úrovně je němčina), použijí se anglické překlady.
Není-li konkrétní text v daném jazyce k dispozici, použije se anglická mutace. Není-li ani tato nalezena, zobrazí se výchozí překlad specifikovaný programátorem ve zdrojovém kódu (nebo překladový kód v případě, že výchozí překlad není k dispozici) ohraničený znakem vlnovka (např. ~AccountingPeriod~).
V případě, že překlad chybí na straně počítače uživatele v JavaScript kódu, použije se výchozí překlad ohraničený znakem rovná se (např. =Unsaved changes detected on some tabs.=).
Díky tomuto označení může uživatel chybějící překlady snadno detekovat a zaslat žádost o překlad.
Překladový modul
Pro překlady těchto statických textů byl vyvinut překladový modul umožňující - mimo jiné - také vybudování slovníku základních pojmů a frází. Často používané výrazy tedy není zapotřebí překládat opakovaně, ale překlad pomocí ukazatele nasměrovat právě na tento slovník.
Modul nabízí rovněž tvorbu překladových variant pro kapitálky (dle pravidel pro anglické nadpisy), pro zkrácené verze (použité např. v názvech sloupců omezených šířkou) nebo pro alternativní překlad v situacích, kdy hlavní překlad nevyhovuje (např. britská vs. americká angličtina nebo ustálená specifická terminologie daná zažitými firemními zvyklostmi).
Jsou-li vyžadovány kapitálky nebo zkrácená verze a explicitní výraz není specifikován, je výsledný text generován automaticky.
Překladový modul je v Allegro Framework přístupný pouze na základě udělených oprávnění. Způsob práce s tímto modulem není součástí této příručky.